quarta-feira, novembro 22, 2006

SONETO VINTE E NOVE, DE SHAKESPEARE(*)

Quando desfavorecido aos olhos dos afortunados, Deploro sozinho a minha exclusão social, E a um céu alheio impreco tolamente, Aí sinto a exaustão, maldigo a fatalidade, Desejando ser outra pessoa, mais aquinhoada: o físico igual a um ou outro dos amigos, cobiçando o talento de um, a habilidade de outro, Para reunir tudo em mim, sem contentar-me; E assim desfeito em ruminações me invalidando, Ao sentir o teu amor perto de mim, erguendo-me Como a cotovia na alba em pleno vôo brilhante, Saio da terra feia e chego à porta do céu, feliz, Pois que o teu doce amor relembrado é tão doce, Que nem com os reis minha situação trocaria. 

(*) Tentativa de tradução de um dos Sonetos de Shakespeare (1564-1616 – Stratford-on-Avon, Condado de Warwick, Inglaterra).

1 Comments:

Blogger † Elaphar † said...

Gostaria de saber se você traduziu algum outro soneto de Shakespeare além do 29.

10:27 PM  

Postar um comentário

<< Home